5月23日,騰訊翻譯君在WMT2018國(guó)際翻譯大賽上獲得中英翻譯冠軍。WMT,全稱Workshop on Machine Translation,是由來自歐洲和美國(guó)的高校、研究機(jī)構(gòu)的研究人員聯(lián)合舉辦的業(yè)界公認(rèn)的國(guó)際頂級(jí)機(jī)器翻譯比賽之一。
WMT2018國(guó)際翻譯大賽官網(wǎng)排名
參與國(guó)際測(cè)評(píng)大賽 騰訊翻譯君獲認(rèn)可
作為全球范圍內(nèi)最具權(quán)威的國(guó)際評(píng)測(cè)大賽,從2006年開始至2018年,WMT共成功舉辦13屆機(jī)器翻譯比賽,每一屆的角逐,都競(jìng)爭(zhēng)激烈,其中中譯英、英譯中的機(jī)器翻譯部分是2017年新添加的項(xiàng)目,也是此次WNT框架下最大的看點(diǎn)之一。
翻譯君在WMT2018國(guó)際翻譯大賽中英方向上,在15個(gè)參賽系統(tǒng)中脫穎而出,在所有的自動(dòng)評(píng)價(jià)指標(biāo)(共7項(xiàng))上均奪得第一名,其中BLEU(Bilingual Evaluation Understudy)作為為最主要的評(píng)價(jià)指標(biāo),在國(guó)際上具有廣泛的認(rèn)可度。
在WMT2018的翻譯比賽,有20多家國(guó)際知名的機(jī)構(gòu)參與展示,包括翰霍普金斯大學(xué)、愛丁堡大學(xué)、亞琛工業(yè)大學(xué)、美國(guó)空軍研究實(shí)驗(yàn)室、馬里蘭大學(xué)、微軟、日本情報(bào)通信研究院以及來自國(guó)內(nèi)的阿里巴巴、南京大學(xué)、小牛翻譯、云知聲等團(tuán)隊(duì)。
騰訊翻譯君負(fù)責(zé)人李學(xué)朝表示:“此次參賽,騰訊翻譯君希望能更多參加這種國(guó)際交流,共同提升這個(gè)行業(yè)的技術(shù)能力和服務(wù)水平。近年來,騰訊通過不斷創(chuàng)新與探索,將自身人工智能技術(shù)應(yīng)用于行業(yè),助力行業(yè)發(fā)展?!?/p>
騰訊翻譯君全方位助力行業(yè)發(fā)展
騰訊翻譯君自推出以來,已在多個(gè)領(lǐng)域嶄露頭角,廣泛應(yīng)用于包括出國(guó)旅游、口語(yǔ)練習(xí)、外語(yǔ)學(xué)習(xí)、考試教育、日常辦公、溝通交流等不同場(chǎng)景需求。騰訊翻譯君基于自研的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯引擎,能夠從海量語(yǔ)料庫(kù)中自主學(xué)習(xí),在翻譯的全過程中整體建模,目前可支持15個(gè)語(yǔ)種,其中中英互譯引擎已經(jīng)在新聞、學(xué)習(xí)和部分科技領(lǐng)域達(dá)到業(yè)界領(lǐng)先水平。
目前,通過騰訊云服務(wù),騰訊翻譯君已向社交、教育、旅游、硬件等各行業(yè)領(lǐng)域開放AI翻譯服務(wù)能力,合作伙伴包括微信、QQ,王者榮耀海外版(Arena of Valor)、QQ郵箱、QQ瀏覽器、金山詞霸、富途牛牛、VIPKID等頭部應(yīng)用,日均翻譯請(qǐng)求量超過4億次。
作為騰訊人工智能的代表產(chǎn)品,騰訊翻譯君正在嘗試支持翻譯更多語(yǔ)言和應(yīng)用場(chǎng)景,并在不斷拓展翻譯服務(wù)形態(tài),助力行業(yè)發(fā)展。